February 20, 2013

[Digital Lover] D.L.action 73

Oh no, it's already translated! AntiAgingAnon had already cleaned it, so I thought I might as well do it, seeing how I like this particular series and it's only 15 pages long.

Kuroneko's having some sort of problem at school, and after some convincing, turns to Kyousuke for some consultation. His advice is for her to be a bit more open and try to look at things from a from a different viewpoint. While at it, they try something else that's a bit different from their usual routine.

By the way, here's the song from the last page (cover--original's from 1985).

DF | RG

04fro



"When is this coming out?" "Have you dropped this?"


Okay look, I've been active again after my break for like three weeks now. As of now, I have nine projects (books) active, and I currently release around three chapters/week.

This includes non-book releases as well--such as this one--so realistically, it will be around one month between two chapters from the same book. This is pretty much the fastest release rate I can keep up with consistently; I could've had daily releases some week ago (if I pressured the editors/proofreaders as well), but then there would've been 1-2 release-free weeks. I prefer to have it this way.

I think one month between chapters is way too long myself, which is why I won't have this many projects running concurrently in the future. Several of the books are nearing their completion, so things will only get better from here on!

Finally, and I can't stress this enough: if you're wondering, look at the Books page. Unless it's listed as "stalled," I am working on that book.

5 comments:

  1. Yep, d.l. 73 is already translated. Still, it's a nice story. Happy to see that you are still working on your projects. As for myself, i'm waiting impatiently to the last chp of Metronome (Kano Bana), but i know that sooner or later it will be on your site.

    ReplyDelete
  2. Ah sweet finally. Found it translated over at ex-hentai a few weeks ago but it was a really awfully translation so thanks for a proper version!

    ReplyDelete
  3. *tears of joy* Thank you very much!

    ReplyDelete
  4. Maybe you could try "Soon."

    ReplyDelete
  5. My translation wasn't perfect, but I think it was good (even though there were a few comments saying that there were grammar mistakes, no one pointed a single one out (though it's true that my translation could have been worded better)).
    I can understand that most people don't like reading "lol" in a translation, but that doesn't make it a shitty translation (especially if that's what the author meant).

    "it was a really awfully translation" -> looks like my English is better than yours anyway... I'm a little bit exapserated when people who can't even speak proper English say someone's translations are awful.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.