July 2, 2011

[Onizuka Naoshi] People Can't Survive on Nothing but Love...

ThorW wanted to translate this story from Onizuka Naoshi's newest book. It's the third part of the series, and if you're familiar with it, it shouldn't come as a surprise that it involves a younger sister tricking her brother into giving her money. Once again we're reminded of that one important life lesson: sex makes babies. Remember that next time you pay your 13-year-old younger sister for sex.

Again, this was suggested by ThorW (who also edited it), and I agreed to work on it because I like this series. However, at this point I have no plans on working on any other chapter from this book. FYI, one other chapter is already translated.

DF | MU
Part 1-2: DF | MU

11 comments:

  1. At first I was like, "why you spoilz YQII?" Turns out that you didn't spoil at all :). Thanks for finishing this arc. It was really good.

    ReplyDelete
  2. I love Onizuka's works. Thanks a lot guys.

    ReplyDelete
  3. Yeah, I love Onizuka's work too, that's why I threatened YQII's lif- I MEAN, asked him nicely to translate this... yeah...

    Anyway another thanks to him for putting up with my request.

    ReplyDelete
  4. Awesome been a while since we've seen much onizuka being tld, always a welcomed sight.

    Thxs

    ReplyDelete
  5. Cute and funny. Many thanx Yqii and ThorW.

    ReplyDelete
  6. This guy seems to get dumber every chapter.

    First: How can you not notice her THAT pregnant.

    Second: Take the recorder off her and stick it up her ass! Which turns this into another fetish altogether.

    ReplyDelete
  7. thanks for the release. Is there any way I can dload this without using df n mu. damn isps block df and mu. :(

    ReplyDelete
  8. Late I know,but I have a question; the titles of the other two parts of this series were translated as, "You Can't Live On Love Alone" by other people. Was that just a translation choice, or was the title of this one different?

    ReplyDelete
  9. The second chapter's title is quite literally,
    "Again, I've said <title of chapter 1> numerous times...", so they'll obviously have similar translations.

    Comparing this chapter with the two older ones, the general idea is the same, but the titles are rather different. I intentionally tried to use a different wording than the previous translations to convey this. In my opinion, both translations are good for the respective titles.

    ReplyDelete
  10. Any chances that you could reupload this manga through other site, like Mediafire, perhaps?
    Both links that are given are down.

    Thanks.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.